Servizi di traduzione pubblicitaria

Traduzione pubblicitaria Italiano Ceco Slovacco?  Per un messaggio efficace in qualunque deve essere svolta da un traduttore esperto.


Il ruolo del traduttore pubblicitario.

L’ideazione di un messaggio pubblicitario, e la sua conseguente traduzione, è un processo articolato e, per questo, necessita di essere svolto da un professionista del mestiere e non da persone incompetenti.

Da ciò ne deriva il fatto che una traduzione contestuale del messaggio pubblicitario non è sufficiente. La traduzione pubblicitaria affinché risulti efficace deve non solo essere fedele al messaggio originale che il mittente vuole trasmettere ma deve riprodurre lo stesso meccanismo in un’altra lingua, adattandolo con giochi di parole e metafore nella lingua nella quale si sta traducendo.

Servizi di traduzioni pubblicitarie italiano ceco slovacco

Inoltre, per citare un esempio, un comunicato stampa che funziona perfettamente in lingua italiana, potrebbe risultare ambiguo in ceco o in slovacco, se ne viene fatta una mera traduzione letterale.

Per questo motivo è necessario che questo lavoro venga fatto da un traduttore esperto, che oltre ad avere una comprovata esperienza professionale, deve possedere una conoscenza approfondita del paese di destinazione.

Inoltre, chi si occupa della traduzione del testo pubblicitario deve possedere una buona dose di creatività in modo tale da riuscire a trasmettere il messaggio in maniera originale in qualsiasi lingua lo stia traducendo. Questo perché se la traduzione assume un senso sbagliato, si potrebbe incorrere in slogan ridicoli e diminuirne la loro efficacia.

Qual è la traduzione pubblicitaria vincente?

Possiamo inventare degli spot pubblicitari i più efficaci possibili, degli slogan pensati ad hoc e investire parecchio su delle campagne pubblicitarie efficienti, ma non si può sicuramente trascurare l’impatto che il messaggio veicolato dalla nostra comunicazione può avere sul consumatore estero.

Tradurre uno slogan o un qualsiasi messaggio pubblicitario significa rielaborarlo e renderlo il più fruibile e accattivante possibile anche ad altri paesi che, come già detto prima, possiedono tradizioni e culture diverse dalla nostra.

La traduzione pubblicitaria vincente è quella che riesce a mantenere integro il messaggio che il mittente voleva trasmettere, traducendolo in un’altra lingua ma riuscendo comunque a comunicare la stessa idea del messaggio originale.

È importante anche stare attenti agli errori ortografici del messaggio pubblicitario. Ti è mai capitato di leggere dei cataloghi pubblicitari e di trovarne degli errori?

È importante capire e non perdere mai di vista il focus della comunicazione pubblicitaria, ovvero l’immagine che si vuole dare al prodotto che si sta pubblicizzando.

Se già dalla prima pagina presentiamo uno slogan pubblicitario con degli errori, questi inevitabilmente, influenzeranno l’idea e la percezione che i consumatori avranno sulla qualità del prodotto stesso.

E chi acquisterebbe mai un prodotto la cui pubblicità è piena di errori o il suo messaggio non è convincente già dalla prima lettura?

Come veicolare l’immagine del prodotto in lingue diverse.

L’immagine che vogliamo veicolare del prodotto che s’intende vendere deriva da tutti gli step sopra descritti. Una volta che abbiamo ben chiaro questo, comunicare il prodotto in qualsiasi lingua, diventa molto più semplice.

Affinché il prodotto risulti accattivante è fondamentale che venga descritto in maniera perfetta e accurata in tutti i minimi dettagli.
Il ruolo della comunicazione pubblicitaria è proprio questo: portare al consumatore a scegliere il tuo prodotto piuttosto che un altro. Cosa che non potrebbe accadere se il senso del messaggio, in qualsiasi lingua sia scritto, non risulti essere coerente con l’immagine dell’azienda e non sia efficace.

La comunicazione pubblicitaria serve proprio a persuadere il consumatore che il tuo prodotto è il migliore in commercio, cosa che lo porterà poi all’acquisto. Questa persuasione deve esserci in qualsiasi lingua si stia scrivendo e non deve perdersi nel momento in cui se ne effettua la traduzione.

Che cos’è la traduzione pubblicitaria?

Il lavoro di qualsiasi azienda è composto da due attività principali: la produzione del prodotto e la sua vendita.
Il processo di produzione del prodotto è un insieme di attività che l’azienda intraprende e che ne comprende l’ideazione, la progettazione e la realizzazione del prodotto che s’intende vendere.

Prima di ottenere il prodotto, così come lo si trova sul commercio, c’è tutto un mondo dietro. Generalmente, questa fase segue determinate procedure studiate e documentate. Altre volte però può accadere che, in alcune aziende, il processo di produzione sia molto più casuale. Sta proprio all’azienda scegliere come operare.

La fase di vendita del prodotto prevede invece una serie di strategie e attività di promozione che dovrebbero essere il più efficaci possibili per portare il cliente all’acquisto. Oggi giorno la vendita è sempre più estesa sulle piattaforme globali e da ciò ne consegue una diversa comunicazione, che deve essere necessariamente pensata e ideata in base al mezzo utilizzato.

Ma da cosa dipende esattamente il successo di un determinato prodotto sul mercato? I fattori che determinano il successo di un prodotto sono svariati. In parte, il suo successo, dipende proprio dalla sua qualità ma, indubbiamente, esistono anche altri fattori che rendono un prodotto accattivante. Ad esempio, un buon piano marketing, il modo in cui viene presentato al consumatore e dalle pagine web tradotte in diverse lingue.

Infatti nel mondo di oggi, in cui le informazioni mirate sono proprio il fattore di successo della vendita, è impensabile trascurarne la traduzione. Per far sì che il tuo messaggio pubblicitario sia efficace, in qualsiasi lingua, è necessario che chi esegue la traduzione possieda determinate capacità.


Per questo motivo, se hai bisogno di una traduzione pubblicitaria o di qualsiasi altro testo di marketing, non esitare a contattarmi! Mi occupo di traduzioni in italiano, ceco e slovacco. Ti offro, inoltre, la possibilità di avere un preventivo personalizzato e tutte le informazioni di cui hai bisogno sui servizi di traduzione che svolgo!

Magdalena Legerská (Brighetti)
mail m.legerska@gmail.com
Tel.: +39 051 40 70 626
Mobile:+39 335483539
Skype: Magdalena Legerska