Překlad do italštiny, ale jaký ?

Propagační a technické materiály v profesionálně provedeném překladu z češtiny do italštiny jsou nezbytnou vizitkou vašeho výrobku, je to první kontakt a první dojem který může otevřít brány ale také hodně zkazit . Nezapomeňte si vyžádat reference o odborné a technické způsobilosti v daném oboru u konkrétního překladatele , nestačí jen jméno agentury, která zabezpečuje pouze obchodní stránku.

Informazioni su

Kdo jsem: Magdalena Legerskà provdaná Brighetti (ová) Od roku 1992 žiju v Itálii kde pracuji jako profesionální překladatel a tlumočník na živnostenský list. Jsem registrovaný soudní tlumočník při soudu v Boloni a jsem zapsaná v seznamu tlumočníků Velvyslanectví České Republiky v Římě. Legerská je moje příjmení a také můj brand, synonymum profesionální kvality a odbornosti mnou osobně zhotovených překladů, kvality, kterou potvrzují roky práce v oboru tlumočení a překlady v Itálii a doporučení od spokojených zákazníků.

Pubblicato in Senza categoria